Anastácia como Vênus, uma cena de tradução
Live-cena via Zoom, durante a pandemia de 2020
A live-cena Anastácia como Vênus, uma cena de tradução é elaborada a partir de uma tradução não-oficial do artista Yhuri Cruz para o artigo “Venus in two acts”, da autora estadunidense Saidiya Hartman. Sendo parte da pesquisa dramatúrgica (pretofágica) de Cruz, a cena é um experimento de simultaneidade num tempo de distância (pandêmico). Busca-se aproximar a figura de Anastácia, ícone histórico e religioso afrobrasileiro, à figura de Vênus, um fantasma do arquivo da escravidão investigada por Hartman. Nesse processo de encontro e desencontro, constrói-se uma cena onde traduzir se torna, ao mesmo tempo, limpar o arquivo e empoeirar as palavras que limitam as vozes e as presenças para uma fabulação crítica de Anastácia e de Vênus.
Como resultado do tempo e das ações na cena (tradução e encenação), é gerado, ao final, um arquivo de PDF da tradução não-oficial de “Vênus em dois atos”. Este PDF está disponível para download abaixo.
Link: Vênus em dois atos, de Saidiya Hartman (tradução não-oficial de Yhuri Cruz)
ANASTÁCIA COMO VÊNUS, UMA CENA DE TRADUÇÃO. Via Plataforma Zoom, durante a residência no Pivô Pesquisa, Online, 2020. Concepção, texto e direção da cena: Yhuri Cruz. Artistas-criadores da cena: Caju Bezerra, Iagor Peres, Jade Zimbra e Yhuri Cruz. Frames: Yhuri Cruz.
+ Cenas